找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz

楚 辞(注释版)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2016-9-22 08:17:06 | 显示全部楼层
九章·抽思
【原文】
心郁郁之忧思兮,        独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,        曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮(1),        何回极之浮浮!
数惟荪之多怒兮(2),        伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮,        览民尤以自镇(3)。
结微情以陈词兮(4),        矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮,        曰黄昏以为期(5)。
羌中道而回畔兮,        反既有此他志。
憍吾以其美好兮(6),        览余以其修姱(7)。
与余言而不信兮,        盖为余而造怒。
愿承间而自察兮,        心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,        心怛伤之憺憺(8)。
兹历情以陈辞兮,        荪详聋而不闻(9)。
固切人之不媚兮(10),        众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮(11),        岂至今其庸亡(12)?
何毒药之謇謇兮(13)?        原荪美之可完。
望三五以为像兮(14),        指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,        故远闻而难亏。
善不由外来兮,        名不可以虚作。
孰无施而有报兮,        孰不实而有穫?
少歌曰:与美人抽思兮(15),        并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,        敖朕辞而不听(16)。
倡曰:有鸟自南兮(17),        来集汉北。
好姱佳丽兮,        牉独处此异域(18)。
既惸独而不群兮(19),        又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,        原自申而不得。
望北山而流涕兮,        临流水而太息。
望孟夏之短夜兮(20),        何晦明之若岁(21)。
惟郢路之辽远兮,        魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,        南指月与列星。
愿径逝而不得兮,        魂识路之营营(22)。
何灵魂之信直兮,        人之心不与吾心同。
理弱而媒不通兮(23),        尚不知余之从容。
乱曰:长濑湍流(24),        溯江潭兮(25)。
狂顾南行,        聊以娱心兮。
轸石崴嵬(26),        蹇吾愿兮(27)。
超回志度(28),        行隐进兮。
低徊夷犹(29),        宿北姑兮。
烦冤瞀容(30),        实沛徂兮(31)。
愁叹苦神,        灵遥思兮。
路远处幽,        又无行媒兮。
道思作颂(32),        聊以自救兮。
忧心不遂,        斯言谁告兮?
【注释】
(1) 动容:指秋风吹来的状况。
(2) 惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。
(3) 尤:遭罪。
(4) 微情:一点点情意,是作者自谦。
(5) 黄昏:代指晚年。期:约。
(6) 憍:通“骄”,骄傲,夸耀。
(7) 修姱:美好。其,楚怀王。
(8) 憺憺:忧心重重的样子。
(9) 详:通“佯”,假装。
(10) 切人:直率坦诚的人。
(11) 耿著:明白清楚。
(12) 庸:乃,就。亡:通“忘”,忘记。
(13) 謇謇:忠直敢言。
(14) 三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。
(15) 少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。
(16) 敖:通“傲”。
(17) 倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
(18) 牉:分离。
(19) 惸:同“茕”,孤独。
(20) 孟夏:夏历的四月。
(21) 晦明:从黑夜到白天,指一夜。
(22) 营营:忙忙碌碌的样子。
(23) 理:使者,媒人。媒:动词,说合。
(24) 濑:浅滩上的流水。
(25) 溯:逆流而上。潭:深渊。
(26) 轸石:扭曲的怪石。
(27) 蹇:阻止,阻碍。
(28) 志度:考虑。
(29) 低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
(30) 瞀:心绪烦乱。
(31) 沛徂:颠沛流离。
(32) 道思:一路哀思。
【译文】
我心中郁悒,忧思不断,        我独自长叹,无限伤感!
思虑诘屈舒展不开呵,        使我不眠,守着长夜漫漫!

使人悲感的秋风吹来了,        它回旋着,浮动着,把大地充满!
多少次想起了君王的多怒,        使我心中塞满痛苦哀伤!

我真想疾起而去国远走呵,        见到人民遭罪,我又停下盘桓。
让我把微薄的情思编成诗句,        双手奉赠给您呵,我的君王!

您昔日曾与我成言说定,        指黄昏作为我们约会的时光。
可为何要中途改道,        反悔作别的打算。

您是以自己的美好而对我骄矜,        您是用自己的修美来向我标榜。
您与我有言在先而不守信呵,        为什么还要怪我,对我愤懑。

让我借此空闲作一番表白吧,        但我心中震恐,又感到十分为难。
在悲哀犹豫中,我仍希望进取呵,        心中的惨痛却又使我心神不安!

到了这样的地步来向你陈辞,        君王还装聋作哑,不愿听我讲。
正直刚毅的人不会谄媚,        却被群小当作他们的隐患。

我当初陈述的耿介之情,        难道你如今已经遗忘?
为什么我偏爱忠贞直言呢,君王?        我是希望您的修美能发出光芒!

我把那三王五霸作为国之楷模,        我指那彭咸作为自己的榜样。
没有什么至高的准则难以达到,        他们的声誉是永难损伤。

美的德行不是从外面敷上的,        好的名声更不能靠虚扬。
谁能无所施就可以得到报答,        谁可以不事种植而获得丰产?

(副歌)
我与美人一道抽绎内心的思绪,        夜以继日,难以论证我的怀想。
美人总是骄矜着自己的美态,        傲然而不愿意听我倾诉衷肠。

(和唱)
来自楚国的鸟儿,        飞到汉北的树上。
那么美好佳丽的鸟儿呵,        他离群独处,流落异邦。
他茕茕独立,不与群俗来往,        又没有贤人把他荐给君王。
路途遥远,        他似乎已被渐渐忘怀了,
他想自己申说,        却不能回到故乡。
他惟有望着北边的纪山流泪呵!        他只能对着汉水的奔流而长叹!

孟夏时节,夜己渐短了,        他却度夜如年,盼着天亮。
通向郢都的道路;是多么遥远哦!        他只能魂梦依稀,一次次神游祖邦!

勿论道路是曲是直,        只凭星月辨认南方。
想径直回去却不得啊,        精魂在路上往来不断。
为何我的灵魂这样刚直,        为何人心与我的心不一般。
媒妁无能呵,消息不通,        君王尚不知我现在的情状。

(尾声)
沿着浅滩急流北上,        溯游却是深潭。
且回头而南行吧,        姑让心境略欢畅。

途中磊石坎坷,        使我前行艰难。
我跨步迂回,        隐隐再行征程。

我又犹豫徘徊,        在北姑暂宿一站。

我烦闷而心乱,        又颠沛着前往。
忧叹使我神伤,        心灵中又总想着远方!

道路遥远而幽蔽,        又无人为我导行。
我一路哀思一路歌唱,        聊以自解作慰安。
如此忧心不舒适,        我把言词向谁讲?
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:18:54 | 显示全部楼层
九章·怀沙(1)
【原文】
滔滔孟夏兮(2),        草木莽莽。
伤怀永哀兮,        汩徂南土(3)。
眴兮杳杳(4),        孔静幽默(5)。
郁结纡轸兮,        离愍而长鞠(6)。
抚情效志兮(7),        冤屈而自抑。
刓方以为圜兮(8),        常度未替。
易初本迪兮(9),        君子所鄙。
章画志墨兮(10),        前图未改。
内厚质正兮,        大人所盛(11)。
巧倕不斫兮,        孰察其拨正(12)?
玄文处幽兮(13),        矇瞍谓之不章(14)
离娄微睇兮(15),        瞽以为无明(16)。
变白以为黑兮,        倒上以为下。
凤皇在笯兮(17),        鸡鹜翔舞(18)。
同糅玉石兮,        一概而相量。
夫惟党人鄙固兮,        羌不知余之所臧(19)。
任重载盛兮,        陷滞而不济(20)。
怀瑾握瑜兮,        穷不知所示。
邑犬群吠兮。        吠所怪也。
非俊疑杰兮,        固庸态也。
文质疏内兮(21),        众不知余之异采。
材朴委积兮(22),        莫知余之所有。
重仁袭义兮,        谨厚以为丰。
重华不可遌兮(23),        孰知余之从容?
古固有不并兮(24),        岂知其何故?
汤禹久远兮,        邈而不可慕。
惩违改忿兮(25),        抑心而自强。
离慜而不迁兮,        愿志之有像(26)。
进路北次兮(27),        日昧昧其将暮。
舒忧娱哀兮,        限之以大故。
乱曰:浩浩沅湘,               分流汩兮。
修路幽蔽,        道远忽兮。
曾吟恒悲,                    永叹慨兮。
世既莫吾知,                  人心不可谓兮。
怀质抱情,        独无正兮。
伯乐既没,        骥焉程兮?
万民之生,        各有所错兮。
定心广志,        余何畏惧兮?
曾伤爰哀(28),        永叹喟兮。
世溷浊莫吾知,        人心不可谓兮。
知死不可让,        愿勿爱兮。
明告君子(29),        吾将以为类兮(30)。
【注释】
(1) 怀沙:这是屈原的绝命笔作,对于“怀沙”字义有两种解释:一说“言怀抱沙石以自沉”之意;一说“怀沙”与“哀郢”、“涉江”同义,为“怀念长沙”之义。
(2) 孟夏:夏季的第一个月,即农历四月,指初夏。
(3) 汩:水急流的样子。
(4) 眴:同“瞬”,看。杳杳:幽暗深远的样子。
(5) 孔:很,非常。幽默:幽,默都是寂静无声的意思。
(6) 愍:忧患。鞠:窘困。
(7) 效:通“校(jiào)”,考查,考核,这里是反省,扪心自问的意思。
(8)  刓:削。圜:同“圆”。
(9) 易初:改变最初的志向。本迪:本,“卞”的误字,通“变”;迪,道。本迪,改变常道。
(10) 章:明确。画:规划。志:牢记。墨:绳墨,代指法度。
(11) 盛:赞美。
(12) 拨:弯曲。
(13) 玄:黑色。文:通“纹”,花纹。
(14) 矇瞍:有眼珠看不见叫蒙;没有眼珠叫瞍。蒙瞍,代指瞎子。
(15) 离娄:又作“离朱”,传说中黄帝的臣子,能于百步之外察见秋毫之末,黄帝遗失玄珠,他给找回。
(16) 瞽:瞎子。
(17) 笯:竹笼。
(18) 鹜:野鸭名。
(19) 羌:发语词。臧:善。
(20) 不济:不中用。
(21) 文:外表。质:内部。疏:朴素。内:通“讷”,木讷,不善言辞。
(22) 材朴:代指有用的人才。
(23) 遌:意外相遇。
(24) 不并:指明君与贤臣生不同时。
(25) 违:同“愇”,愤恨。
(26) 像:楷模,榜样。
(27) 次:次止,停息。
(28) 曾:通“增”,多次。
(29) 明告:公开告诉。
(30) 类:榜样。
【译文】
初夏的日子啊阳气氤氲,        草木都已经长得茂密。
我怀着内心的深沉的悲哀,        匆匆踏上这南国的土地。
遥望杳杳的远方呵,        是那么肃穆,那么安谧。
我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,        我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。
抚念我的情感,反省我的初志,        又只好把难言的冤屈压抑在心底。

方正的被刻削得圆滑了,        正常的法度却没有变易。
如果转化初衷,改道而行,        那是正直的君子所鄙弃的。
我再次彰明自己的原则——        过去的方向并没有悔改。
我内心的敦厚和品质的端正,        自有那伟大的人物称善赞美。
巧匠倕还没有挥动斧头,        谁能看得出曲直和规矩?
黑色的花纹放在幽暗的地方,        盲人说它没有纹章。
离娄一瞥目就可以瞅见的,        瞽目却什么也看不清爽。
把白的弄成黑的呵,        把上面的倒置下方。
凤凰囚在笼子里,        鸡鸭却舞蹈翱翔。
石头和琼玉混淆了,        有人拿来一斗而量。
那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,                他们又怎能理解我心之所善。

我重任在肩,担子不轻呵,        却陷于沉滞,不被重用。
贤能的人虽然怀瑾握瑜,        被逐困穷又怎能献示于人。
里邑中的狗群起而狂吠。        这是因为它们少见多怪。
小人们非难和疑忌俊杰,        是他们庸夫俗子的本性。
我举止清疏而内质朴实,        他们当然不懂得我的异彩。
有用的材料被丢积在一边,        人的才华就是这样被掩埋。
仁义的修养来自长年的积累,        外表的厚道蕴藏着内心的丰盛。
如今遇不到虞舜一样的圣人,        有谁来赏识我这样的气宇?
自古来圣贤大都生不同时,        请问这究竟是什么缘分?
就连汤禹也都十分久远了啊,        天地悠悠哦!哪儿有我倾慕的美人。
训诫我的宿怨和忿恨,        且压抑心志以自劝勉。
身遭不幸,只要我不变节,        就会找到我所向往的圣人。

哦回路北上去寻找归宿,        日已昏昏,天色将暮。
姑且吐出我的悲哀,        生命已到了尽头。

(尾声)
浩浩荡荡的沅湘之水啊,        你每天每日地奔流不息。
漫长幽蔽的道路啊,        是遥远而蛮荒的旅程。
不断的呕吟悲伤,                            永远的叹息凄凉。
世间上既已没有知己,                        有何人可以商量。
我含蓄内情,抱朴素质,        有谁可以为我佐证。
伯乐既已经死去,        谁把千里马品评?
人生的命运哟,        各有自己的定分。
我心定五内,志满乾坤,        还有什么值得畏惧?
悲伤压着悲伤啊        哀泣连着哀泣,
永远的痛惜哟,        终古的叹息。
世道混浊,        没有人了解我的衷情,
人心难测,        没有人可以听我表叙。
我深知一死已是在所难免,        但愿世上没有什么使我矜惜。
请记下这件事吧,后进诸君,        我将永远以先贤为榜样而前行!
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:19:09 | 显示全部楼层
九章·思美人
【原文】
思美人兮,        揽涕而伫眙(1)。
媒绝路阻兮,        言不可结而诒(2)。
蹇蹇之烦冤兮(3),        陷滞而不发。
申旦以舒中情兮(4),        志沉菀而莫达(5)。
愿寄言于浮云兮,        遇丰隆而不将(6)。
因归鸟而致辞兮,        羌迅高而难当。
高辛之灵盛兮(7),        遭玄鸟而致诒(8)。
欲变节以从俗兮,        媿易初而屈志(9)。
独历年而离愍兮,        羌冯心犹未化(10)。
宁隐闵而寿考兮(11),        何变易之可为?

知前辙之不遂兮,        未改此度。
车既覆而马颠兮,        蹇独怀此异路(12)。
勒骐骥而更驾兮,        造父为我操之(13)。
迁逡次而勿驱兮(14),        聊假日以须时。
指嶓冢之西隈兮(15),        与纁黄以为期(16)。

开春发岁兮,        白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,        遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳茝兮(17),        搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,        吾谁与玩此芳草。
解萹薄与杂菜兮(18),        备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮(19),        遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮,        观南人之变态(20)。
窃快在其中心兮,        扬厥慿而不俟(21)。

芳与泽其杂糅兮,        羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,        满内而外扬。
情与质信可保兮(22),        羌居蔽而闻章(23)。

令薜荔以为理兮(24),        惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,        惮褰裳而濡足(25)。
登高吾不说兮,        入下吾不能。
固朕形之不服兮(26),        然容与而狐疑。

广遂前画兮(27),        未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,        愿及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮(28),        思彭咸之故也。
【注释】
(1) 揽:收。儜:久站。眙:直视貌;凝视貌。
(2) 结而诒:封寄。
(3) 蹇蹇:正直的样子。
(4) 申旦:天天。
(5) 志:心情。菀:同“郁”,沉重。
(6) 丰隆:雷公也。
(7) 高辛:即帝喾。
(8) 玄鸟:凤皇。诒:通“贻”,赠给,这里指聘物。
(9) 媿:通“愧”。易初:改变初衷。
(10) 冯心:同“慿心”,愤懑的心情。
(11) 隐:忍。寿考:此言“终老”、“终生”。
(12) 蹇:发语词,楚方言。异路:不同的道路。
(13) 造父:周穆王时人,以善驾车闻名。
(14) 迁:前行,前进。逡次:徘徊游移。
(15) 嶓冢:山名,在今甘肃省天水县和礼县之间,是汉水的发源地。隈:山的弯曲处。
(16) 纁黄:纁,落日的余晖。纁黄,黄昏。
(17) 薄:草木丛。芳茝:香草名,即白芷。
(18) 萹:萹,萹竹,又名萹蓄,一年生草本植物。多生郊野道旁。叶狭长似竹,初夏于节间开淡红色或白色小花,入秋结子,嫩叶可入药。薄:花朵。
(19) 缭转:互相缠绕。
(20) 南人:指郢都的奸佞小人。
(21) 慿:怒。不俟:无所顾忌,毫不犹疑。
(22) 可保:可靠。
(23) 居蔽:居住在野,指被驱逐在野。闻:声望,威望。章:通“彰”,显。
(24) 薜荔:香草名,又称木莲。理:使者,媒人。
(25) 惮:害怕。褰裳:提起衣服。濡足:弄湿了脚。
(26) 朕:我。服:习惯。
(27) 广遂:完全实现。前画:先前的计划。
(28) 茕茕:形容孤独无依靠。
【译文】
我苦苦的思念君王,        收住眼泪,久久的伫立凝望。
媒介之人断绝,道路修阻难行,        不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。
由于忠言直谏,招致无尽的烦冤,        如同陷滞泥途而不能奋起。
我愿日日舒此衷情,        可是情志沉郁,难以表达心迹。

我愿让浮云代为寄语,向君王致意,        雷神丰隆却不肯助我一臂之力。
又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,        但它又迅疾高飞而难以相遇。
高辛氏有盛大的善德,        遇上玄鸟前来致赠厚礼。
我曾想变节而随从流俗,        又自愧将初衷与本志改易。
历年以来,我遭遇无数忧患,        愤懑不平之心从未消减。
宁可隐忍忧闵,直至终老,        又怎能将高尚的志节改变?

心知前方的道路不会顺利无阻,        我却不改这种坚守志节的态度。
即使车已倾覆,马也颠仆,        我仍想走这异于世俗的道路。
勒控骐骥,更换新的驾乘,        让造父为我执辔,驾车前行。
迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,        姑且借此时日逍遥寄情。
指着皤冢山的西隅,        直到日落黄昏之时,车马才能暂停。

一年重又开端,新春刚刚来到,        阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。
我要纵情地愉乐欢欣,        沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。
在广大的草木丛生之地采集香草白芷,        到长长的沙洲拔取紫苏香草。
痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,        我能与谁同将这芳草欣赏爱好?
感叹君王却采那篇竹和恶菜,        用来制作左右佩带。
佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,        芳草枯萎至死,却被弃置不采。
我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,        看那奸佞小人的丑态,
我愿自寻内心的快乐,        将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。

芳香与垢腻糅杂交混,        但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。
香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,        馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。
忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,        虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。
想让薜荔作为媒人,        却怕举足缘木的苦辛,
想托芙蓉作为媒人,        又怕褰裳涉水而湿足沾襟。
缘木登高,会使我心中不悦,        褰裳下水,我又执意不肯。
本来我的形质对此很不习惯,        于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。
为了多方完成先前的兴国图强之谋,        我一直没有改变这忠贞高洁的态度。
命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,        但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。
我孤独无依地漂泊南行,        对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:19:22 | 显示全部楼层
九章·惜往日
【原文】
惜往日之曾信兮(1),        受命诏以昭时(2)。
奉先功以照下兮(3),        明法度之嫌疑。
国富强而法立兮,        属贞臣而日娭(4)。
秘密事之载心兮,        虽过失犹弗治。
心纯厖而不泄兮,        遭谗人而嫉之。
君含怒而待臣兮,        不清澄其然否(5)。
蔽晦君之聪明兮,        虚惑误又以欺(6)。
弗参验以考实兮,        远迁臣而弗思(7)。
信谗谀之溷浊兮,        盛气志而过之。

何贞臣之无罪兮,        被离谤而见尤(8)?
惭光景之诚信兮(9),        身幽隐而备之(10)。
临沅湘之玄渊兮,        遂自忍而沉流。
卒没身而绝名兮,        惜壅君之不昭(11)。
君无度而弗察兮,        使芳草为薮幽(12)。
焉舒情而抽信兮,        恬死亡而不聊。
独鄣壅而蔽隐兮(13),        使贞臣为无由。

闻百里之为虏兮(14),        伊尹烹于庖厨(15)。
吕望屠于朝歌兮(16),        宁戚歌而饭牛(17)。
不逢汤武与桓缪兮(18),        世孰云而知之?
吴信谗而弗味兮,        子胥死而后忧(19)。
介子忠而立枯兮(20),        文君寤而追求(21)。
封介山而为之禁兮(22),        报大德之优游。
思久故之亲身兮,        因缟素而哭之(23)。
或忠信而死节兮,        或訑谩而不疑(24)。
弗省察而按实兮,        听谗人之虚辞。
芳与泽其杂糅兮,        孰申旦而别之?
何芳草之早殀兮,        微霜降而下戒。
谅聪不明而蔽壅兮,        使谗谀而日得(25)。

自前世之嫉贤兮,        谓蕙若其不可佩。
妒佳冶之芬芳兮,        嫫母姣而自好(26)。
虽有西施之美容兮,        谗妒入以自代。
愿陈情以白行兮,        得罪过之不意。
情冤见之日明兮,        如列宿之错置(27)。
乘骐骥而驰骋兮,        无辔衔而自载。
乘泛泭以下流兮(28),        无舟楫而自备;
背法度而心治兮(29),        辟与此其无异(30)。
宁溘死而流亡兮,        恐祸殃之有再。
不毕辞而赴渊兮,        惜壅君之不识。
【注释】
(1) 惜:痛惜。信:信任,宠信。
(2) 命诏:君王的命令。
(3) 照:通“昭”,昭示,教育。下:下层人民。
(4) 属:嘱托,托付。贞臣:忠贞之臣。娭:同“嬉”,指君王可以宽心游嬉。
(5) 清澄:澄清。然否:是否。
(6) 虚:弄虚作假。惑:颠倒是非。误:陷害误人。
(7) 迁:放逐。弗思:不思其功过是非。
(8) 离:通“罹”,遭受。尤:罪尤。
(9) 光景:景,通“影”,日光月影,即指日月。
(10) 备:“避”之误,逃避。
(11) 壅君:受小人壅蔽而昏聩不明的君王。
(12) 薮幽:薮,草泽,薮幽,草泽深处。
(13) 鄣壅:障碍重重。
(14) 百里:百里奚,春秋时期虞国人,被当作陪嫁女儿的奴隶送给秦国,中途逃走,被楚国捉去当了俘虏,秦穆公知其贤,用五张羊皮赎回,封为大夫。
(15) 伊尹:商汤的辅佐大臣,出身奴隶,当过厨子。
(16) 吕望:吕尚,又称姜字牙,姜太公,曾在朝歌买肉,后得到周文王重用,辅佐武王灭商。
(17) 宁戚:春秋时期卫国人,曾喂牛对牛唱歌抒发情怀,被齐桓公听到重用。
(18) 缪:通“穆”,指秦穆公。
(19) 子胥:伍子胥,春秋时期吴国大将,后被害自杀。
(20) 介子:介子推。立枯:指抱着树站立被烧焦。
(21) 文君:晋文公,春秋时期晋国国君,献公之子,名重耳,被父亲爱妾骊姬所害,曾流亡十九年,介子推从行,安危与共。后文公归国继位,介子推带母亲归隐绵山。后文公为请其出山,在绵山的三面放火,只留一面,逼其出来,子推坚死不出,遂抱树烧死。
(22) 封介山:封绵山为介山,禁止采伐。
(23) 缟素:白色的丧服。
(24) 訑谩:訑,通“诞”。訑谩,欺诈。
(25) 日得:日益得逞。
(26) 嫫母:传说中黄帝的次妃,貌极丑。
(27) 宿:星宿。错:通“措”,安置,安排。
(28) 泛泭:泭,通“桴”,用竹木编成的筏子。泛泭,浮筏。
(29) 心治:不要法度,随心所欲的治理国家。
(30) 辟:通“譬”,譬如。此:前面的例子。
【译文】
痛惜地回忆往日曾得到宠信,        受诏令立法治国使当世政治清明。
继承祖先的功业,德辉照临百姓,        使法度严明,不要含糊不清。
使国家富强,法令健全,        忠良当政,君王心宽。
忠臣全心全意地黾勉从事,        偶有过失也不会有危殆发生。
我心地纯朴,保密谨慎,        遭到了谗人嫉妒诬陷。
君王含怒对待忠臣,        也不明察谁假谁真。
君王的耳目都被遮掩,        黑白颠倒啊受人欺骗。
不去细心地查核事实,        也不考虑就放逐忠贤。
听信混淆黑白的谗谀之言,        指责我罪状怒气冲天。

为什么忠臣无罪无辜,        反而遭诽谤受罪受苦?
有愧于信实有常的日光月影,        我还是逃避到幽暗之处。
面对沅湘黑洞洞的渊底,        狠着心想跳进奔流的江里。
终于身亡啊而又名灭,        却闵惜受蒙蔽之君不能明辨是非。
君王没有明确的标准不能明察是非,        使芳草埋没在沼泽荒地,
哪里还能够倾吐衷情?        我将泰然地与世别离不茍且偷生。
障碍重重啊我孤身独栖,        使忠臣压抑无报国之机。

听说百里奚曾作过俘虏,        伊尹埋没在厨房烹调,
吕望在朝歌当屠户,        宁戚边喂牛边唱歌谣,
不碰上汤、武、齐桓、秦穆,        有谁知他们才能高超?
吴王夫差轻信了谗言,        逼死伍子胥后忧患降临。
忠心的介子推甘愿抱着树站着被烧死,        晋文公省悟后派人将他访求。
封赐介山,禁止樵采,        使他的大德垂名千秋。
想起老朋友患难与共,        穿起白丧服悲泪横流。
有的人因忠诚受死,        有的人以欺诈得仕。
不去调查尊重事实,        专听谗人虚构之辞,
香臭不分混作一团,        谁每天去分辨妍媸?
为什么芳草过早天亡?        微霜初降时未及提防。
因君王听觉受到蒙蔽,        才使谗谀者得意洋洋。

自古就有人妒忌贤才,        说蕙草杜若不可佩戴,
妒忌美人的风韵幽香,        丑陋的嫫母故作媚态。
即使有西施的无比美貌,        妒忌者也会来阴谋取代。
我愿敞开心自我表白,        得到这罪过实在意外。
真情与冤状日益分明,        象天上星辰历历明摆。
乘着骏马往来奔走,        没有缰绳只靠双手;
乘木筏顺水浮游,        没有船桨工具自筹。
背离法度凭主观意图治理国家,        这情况和上述诸情同样荒谬。
我宁愿暴死而不得安葬,        担心再遭到不测灾殃。
衷情未诉完就要投入深渊,        痛惜昏君不了解我的衷肠。
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:19:45 | 显示全部楼层
九章·橘颂
【原文】
后皇嘉树(1),        橘徕服兮(2)。
受命不迁,        生南国兮。
深固难徙,        更壹志兮。
绿叶素荣(3),        纷其可喜兮。
曾枝剡棘(4),        圆果抟兮(5)。
青黄杂糅,        文章烂兮(6)。
精色内白,        类任道兮。
纷缊宜修(7),        姱而不丑兮(8)。

嗟尔幼志(9),        有以异兮。
独立不迁,        岂不可喜兮。
深固难徙,        廓其无求兮(10)。
苏世独立,        横而不流兮。
闭心自慎(11),        终不过失兮。
秉德无私,        参天地兮(12)。
愿岁并谢(13),        与长友兮。
淑离不淫,        梗其有理兮(14)。
年岁虽少,        可师长兮。
行比伯夷,                置以为像兮。
【注释】
(1) 后皇:后,后土;皇,皇天。后皇,是对天地的尊称。嘉树:指橘树。
(2) 徕:同“来”。服:习惯。
(3) 素荣:素花,指白花。
(4) 曾:通“增”,这里指枝叶繁盛。剡:尖利。
(5) 抟:通“团”,圆。
(6) 文章:花纹色彩。
(7) 纷缊:茂盛。宜修:修饰得体。
(8) 姱:美好。
(9) 嗟:叹词。
(10) 廓:心胸旷达。
(11) 闭心:将忠贞之志内蕴于心,并将利欲排斥于外。意通上文”无求“,下文“自慎”。
(12) 参:参合,这里是匹配的意思。
(13) 并谢:死。
(14) 梗:正直。理:纹理。
【译文】
橘啊,你这天地间的嘉美之树,        生下来就适应当地的水土。
你的品质坚贞不变,        生长在江南的国度啊。
根深蒂固难以迁移,        那是由于你专一的意志啊。
绿叶衬着白花,        繁茂得让人欢喜啊。
枝儿层层,刺儿锋利,        结满团团的圆果。
青中闪黄,黄里带青,        色彩多么绚丽啊。
外观精美内心洁净,        类似有道德的君子啊。
长得繁茂又美观,        婀娜多姿毫无瑕疵啊。

啊,你的奇志幼年已立,        与众不同,本质优异。
超群独立永不改变,        怎不使人敬重啊。
坚定不移的品质,        你心胸开阔无所私求啊。
你远离世俗独来独往,        正气充溢而不随波逐流啊。
小心谨慎从不轻率,        自始至终不犯过失啊。
遵守道德毫无私心,        真可与天地相比啊。
你永不凋谢,与岁月同更迭,        我与你结成知己啊。
内善外美而不为外物惑乱,        多么正直而富有纹理啊,
你的年纪虽然不大,        却可作人们的良师啊。
品行好比古代的伯夷,        种在这里,树立供人效法的榜样啊
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:20:10 | 显示全部楼层
九章·悲回风
【原文】
悲回风之摇蕙兮(1),        心冤结而内伤。
物有微而陨性兮(2),        声有隐而先倡(3)。
夫何彭咸之造思兮,        暨志介而不忘(4)。
万变其情岂可盖兮(5),        孰虚伪之可长?
鸟兽鸣以号群兮,        草苴比而不芳(6)。
鱼葺鳞以自别兮,        蛟龙隐其文章。
故荼荠不同亩兮(7),        兰茝幽而独芳。
惟佳人之永都兮,        更统世而自贶。
眇远志之所及兮,        怜浮云之相羊(8)。
介眇志之所惑兮(9),        窃赋诗之所明。

惟佳人之独怀兮,        折若椒以自处。
曾歔欷之嗟嗟兮(10),        独隐伏而思虑。
涕泣交而凄凄兮,        思不眠以至曙。
终长夜之曼曼兮,        掩此哀而不去(11)
寤从容以周流兮(12),        聊逍遥以自恃。
伤太息之愍怜兮,        气于邑而不可止(13)。
糺思心以为纕兮(14),        编愁苦以为膺(15)。
折若木以蔽光兮,        随飘风之所仍(16)。
存仿佛而不见兮(17),        心踊跃其若汤。
抚佩衽以案志兮(18),        超惘惘而遂行。
岁曶曶其若颓兮(19),        时亦冉冉而将至。
薠蘅槁而节离兮(20),        芳以歇而不比(21)。
怜思心之不可惩兮,        证此言之不可聊。
宁溘死而流亡兮,        不忍为此之常愁。
孤子吟而抆泪兮(22),        放子出而不还。
孰能思而不隐兮,        照彭咸之所闻。

登石峦以远望兮,        路眇眇之默默(23)。
入景响之无应兮(24),        闻省想而不可得(25)。
愁郁郁之无快兮,        居戚戚而不可解。
心鞿羁而不开兮,        气缭转而自缔。
穆眇眇之无垠兮,        莽芒芒之无仪。
声有隐而相感兮(26),        物有纯而不可为。
邈蔓蔓之不可量兮(27),        缥绵绵之不可纡(28)。
愁悄悄之常悲兮,        翩冥冥之不可娱(29)。
凌大波而流风兮(30),        讬彭咸之所居。

上高岩之峭岸兮,        处雌蜺之标颠(31)。
据青冥而摅虹兮(32),        遂倏忽而扪天。
吸湛露之浮凉兮(33),        漱凝霜之雰雰。
依风穴以自息兮(34),        忽倾寤以婵媛。
冯昆仑以瞰雾兮,        隐岷山以清江。
惮涌湍之磕磕兮(35),        听波声之汹汹。
纷容容之无经兮,        罔芒芒之无纪。
轧洋洋之无从兮(36),        驰委移之焉止。
漂翻翻其上下兮,        翼遥遥其左右。
泛潏潏其前后兮(37),        伴张驰之信期(38)。
观炎气之相仍兮,        窥烟液之所积。
悲霜雪之俱下兮,        听潮水之相击。
借光景以往来兮(39),        施黄棘之枉策(40)。
求介子之所存兮,        见伯夷之放迹。
心调度而弗去兮(41),        刻著志之无适(42)。

曰:吾怨往昔之所冀兮,        悼来者之悐悐(43)。
浮江淮而入海兮,        从子胥而自适(44)。
望大河之洲渚兮,        悲申徒之抗迹(45)。
骤谏君而不听兮(46),        重任石之何益(47)?
心絓结而不解兮,        思蹇产而不释。
【注释】
(1) 回风:旋风。
(2) 性:通“生”,生命。
(3) 声:秋风吹动的声音。倡:通“唱”。
(4) 暨:读作“冀”,慕求。志介:志节。
(5) 盖:覆盖,遮掩。
(6) 苴:枯草。比:混在一起。
(7) 荼:苦菜。荠:甜菜。
(8) 相羊:读作“徜徉”,自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。
(9) 介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通“渺”,远,高。
(10) 曾:通“增”,屡次。
(11) 掩:通“淹”,止。
(12) 寤:醒,这里指起床。
(13) 于邑:同“郁悒”,郁闷。
(14) 糺:通“纠”,纠结。纕:佩的带子。
(15) 膺:胸,这里指护胸的衣服。
(16) 仍:因循。
(17) 存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。
(18) 案:同“按”,按捺,抑止。
(19) 曶曶:同“忽忽”,很快的样子。
(20) 薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。
(21) 以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。
(22) 吟:呻吟。抆:擦拭。
(23) 眇眇:同“渺渺”,遥远不清楚。
(24) 景:通“影”,影子。
(25) 闻:耳听。省:目视。想:心想。
(26) 声:指秋风。
(27) 邈:距离遥远。
(28) 缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。
(29) 翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。
(30) 流风:顺风漂流。
(31) 雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。
(32) 青冥:青天,摅:舒展。
(33) 湛:露厚重。
(34) 风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。
(35) 磕磕:水击石发出的声音。
(36) 轧:“轧忽”之省文,长远貌。
(37) 潏潏:水涌出的样子。
(38) 信期:固定的时间。
(39) 光景:日月之光。
(40) 黄棘:神话中的树木名。策:鞭。
(41) 心调度:仔细考虑。
(42) 刻著志:下决心。
(43) 悐悐:同“惕惕”,忧劳,恐惧。
(44) 子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。
(45) 申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。
(46) 骤:屡次,多次。
(47) 任:抱。
【译文】
悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,        心中愁思郁结而黯然神伤。
蕙草异常美好,却被摧残生机,        风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。
我为何追思先贤彭咸?        是慕求其志行操守而念念不忘。
   遭遇万千事变和挫折,                        那忠贞之情岂能掩饰?       
   虚伪的感情岂能久长?
乌兽呜叫,呼唤同类群集,        鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。
众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异,        蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。
苦莱与荠菜不能同在一块田地,        兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。
思慕先贤的德行永远美善,        虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。
志之所及,十分高远,        爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。
持守耿介高远的志节,心有所撼,        所赋之诗,就是我要表白的心迹。

思幕先贤的胸襟独与众人迥异,        我折取芳椒在室,思度何以自处自励。
反复地嗟叹歔欷,        隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。
涕泪交流而凄凄悲苦,        愁思不眠而通宵达曙。
度完这漫漫无尽的长夜,        哀愁留止心怀而难以摒除。
觉醒以后,徘徊流连而周游各地,        聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。
伤怀自怜而长长地喟叹,        不能止息胸中郁悒的怨气。

将思绪纠结成佩带披在身上,        将愁苦编织成心衣穿在身上。
折下若木以遮蔽日光,        随着飘风的导引而游荡四方。
现实存在的事物依稀仿佛,看不分明,        但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。
抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志,        独在惘惘失意中走向无垠的远方。
岁月忽忽地迅速没落流逝,        生命的时限也渐渐将至。
青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落,        芳华已歇而凋残消失。
自悯幽思缠绵而不可抑止,        表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。

宁肯忽然死去而随清流远逝,        也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。
孤子呻吟着,默默地拭泪,        放子出离在外而不能返回故里。
谁能想起忧患而不痛苦?        我愿使彭咸的遗则发扬昭著。

登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,       
道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。
进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,
耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。
愁闷郁郁而没有快乐,        忧思戚戚而不能解脱。
我的心被束缚而不能释放,        我的气息缭绕固结而不舒和。
天地渺渺无际,一片空虚寂静,        野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。
声音虽然隐微细弱,却能互相感应,        事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。
遐想漫漫邈远,难以测其极边,        思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。
愁思悄悄,常陷悲哀之中,        神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。
乘凌大波之上,顺风飘流前行,        彭咸所居之处,我愿依托相从。

我的游魂登上高峻陡峭的山岩,        停息于雌霓的圆拱顶端。
身据青冥的空际,将那彩虹舒展,        又倏忽地向上抚摩青天。
且将那浮浮繁多的清露吸吮,        又将那雾雾散落的浓霜漱含。
我依倚着生风的地穴而自行休息,        忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。
凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛,        又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。
惧怕那磕磕的怠流之声,        却听到汹汹的风涛狂澜。
心思容容纷乱,浑然不辨方位,        迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。
神游于悠远之境,        洋洋舒缓地前行而不知所从。
情思驰骋,逶迤而进,        不知在何处驻足盘桓。
神魂飘飞,翻翻上下不定,        又展开双翼,摇摇左右回旋。
大水泛滥,潏潏涌出,或后或前,        我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。
且看那火焰和烟气相因不已,        观察那云彩凝结为雨水的道理。
悲叹那霜与雪一齐降落,        又听到潮水的波涛声声相击。
借着日光月影而神游往来,        弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。
寻求介子推孤高自持而焚身之处,        又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。
心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀,        奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。

乱辞:
我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥,        悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。
浮行于长江、淮水而投入大海,        我愿追随子胥而顺适己意。
遥望黄河的大洲小渚,        悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。
可是,屡次忠谏君王而不听不纳,        抱负白石自沉大河,又有何益?
心中牵挂萦结而不能舒放愁怀,        忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:20:23 | 显示全部楼层
卜 居
【原文】
  屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽障于谗(1)。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹(2)曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟曰:“君将何以教之?”
  
  屈原曰:“吾宁悃悃款款(3),朴以忠乎?将送往劳来,斯无穷乎?宁诛锄草茅,以力耕乎?将游大人,以成名乎?宁正言不讳,以危身乎?将从俗富贵,以偷生乎?宁超然高举,以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿(4),以事妇人乎?宁廉洁正直,以自清乎?将突梯滑稽(5),如脂如韦,以洁楹乎(6)?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫(7),与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎(8)?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎(9)?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?
  世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃(10),瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”
  
  詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。”
【注释】
(1) 蔽障于谗:指屈原被奸人所残害,阻蔽于君王。
(2) 太卜:掌管国家卜筮之官。
(3) 悃悃款款:忠实笃诚的样子。
(4) 哫訾:阿谀奉承。栗斯:惊惧貌。喔咿:象声词,指说话“咿咿呀呀”不清。
(5) 突梯:处事圆滑伶俐。滑稽:本义是古代的流酒器,引申为长于言辞,巧言善辩。
(6) 洁楹:削刨为圆柱体,指圆滑事故。
(7) 凫:野鸭。
(8) 亢轭:轭,驾车时套在马背上的一种马具。亢轭,并驾,引申为一起,一同。
(9) 黄鹄:日行千里的一种飞鸟。
(10) 黄钟:古代一种编钟,声音洪量。
【译文】
  屈原已经被放逐了,三年还不能赦罪召回。他竭尽心力为国君尽忠,却被小人谗言所掩蔽阻挠,心情烦闷,思虑混乱,不知如何是好。于是前去拜访太卜郑詹尹,说:“我对一些事情犹疑不决,希望先生能为我做个决定。”詹尹于是摆正筮草,拭净龟甲,说:“先生有何见教?”
  屈原说:“我该老老实实,守分尽忠吗?还是逢迎世俗,没有止尽呢?我该割除茅草,用气力耕种维生吗?还是与权贵交往,以求取名声?宁可说话正直不隐晦,以至于危害自身的安全呢?还是顺从世俗求取富贵,茍全生命呢?应该离世隐居以保持质直天真的本性吗?还是畏畏缩缩,强颜欢笑来侍奉妇人呢?应该廉洁正直,自保纯洁吗?还是要像油脂、熟牛皮那样圆滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?宁可像千里马那般气势高昂,还是该像在水中的野鸭一样,随波上下苟且保全身躯呢?该与良马并驾齐驱?或者要跟随劣马的脚步呢?该与黄鹄比翼同飞,或者与鸡鸭争抢饲料?以上所说哪些是吉利的哪些是凶险的?什么该做什么不该做呢?
  现在世间浑浊不清,认为蝉翼较重,反说千钧较轻;雅乐用的黄钟被破坏丢弃,瓦釜之类的俗音却被敲得有如雷响一般;好说谗言的小人气焰高涨,贤能的才士反而没没无闻。我默默地悲叹着,有谁能了解我的廉洁忠贞?”
  詹尹于是放下筮草而谦辞说:“尺虽长有时却嫌它短,寸虽短有时还觉得它长。事物不一定十全十美,智慧也有无法洞察的地方;数术之事也有做不到的,神灵有不能通达的时候。请用您的心神行使您的意愿吧,占卜实在不能知道什么!”
 
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:20:48 | 显示全部楼层
渔 父
【原文】
  屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
  渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”
  屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波(1)?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨(2)?何故深思高举,自令放为?”
  屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
  渔父莞尔而笑,鼓枻而去(3)。乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨(4);沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
【注释】
(1) 淈(gǔ):浊,使之浊。
(2) 歠:歠饮,《说文》中有“歠,饮也,从省声也”。醨(lí):薄酒。
(3) 枻(yì):船舷,船旁板。
(4) 濯(zhuó):洗。
【译文】
  屈原被放逐之后,在江湖间流浪。他在水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。渔父看到屈原便问他说:“你不就是那位三闾大夫么?怎么竟成了这般模样?”
  屈原说:“普天下全都肮脏只有我清白,个个都醉了唯独我清醒,因此我被君王流放了。”
  渔父说:“真正贤明的圣人不会拘泥于一事一物,而能随世情流转而相应地改变。既然世上的人都肮脏龌龊,你为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,你为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么你偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被流放的下场呢?”
  屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定会弹去帽子上的浮尘,刚洗过澡的人一定会抖去衣服上的尘土。怎么能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身于湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”
  渔父微微一笑,叩舷离去。口中唱道:“沧浪水清清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水混浊啊,可用来洗我的双足。”便离开了,不再和屈原说话。
  
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-22 08:22:22 | 显示全部楼层
九 辩
【原文】
悲哉!        秋之为气也。
萧瑟兮(1),        草木摇落而变衰。
憭栗兮(2),        若在远行;
登山临水兮,        送将归。
泬寥兮(3),        天高而气清;
湫漻兮,        收潦而水清(4)。
憯凄增欷兮(5),        薄寒之中人。
怆怳懭悢兮(6),        去故而就新。
坎廪兮(7),        贫士失职而志不平。
廓落兮,                       羁旅而无友生。       
惆怅兮,                       而私自怜。
燕翩翩其辞归兮,        蝉寂漠而无声。
雁廱廱而南游兮(8),        鹍鸡啁哳而悲鸣。
独申旦而不寐兮(9),        哀蟋蟀之宵征。
时亹亹而过中兮(10),        蹇淹留而无成(11)。

悲忧穷戚兮独处廓(12),        有美一人兮心不绎(13);
去乡离家兮徕远客,        超逍遥兮今焉薄?
专思君兮不可化,        君不知兮其奈何!
蓄怨兮积思,        心烦憺兮忘食事。
愿一见兮道余意,        君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归(14),        不得见兮心伤悲。
倚结軨兮长太息,        涕潺湲兮下沾轼。
慷慨绝兮不得,        中瞀乱兮迷惑(15)。
私自怜兮何极?        心怦怦兮谅直。

皇天平分四时兮,        窃独悲此廪秋(16)。
白露既下百草兮,        奄离披此梧楸2。
去白日之昭昭兮,        袭长夜之悠悠。
离芳蔼之方壮兮,        余萎约而悲愁。
秋既先戒以白露兮,        冬又申之以严霜。
收恢台之孟夏兮(18),        然欿傺而沉藏(19)。
叶菸邑而无色兮,        枝烦挐而交横。
颜淫溢而将罢兮,        柯仿佛而萎黄(20)。
萷櫹椮之可哀兮(21),        形销铄而瘀伤。
惟其纷糅而将落兮,        恨其失时而无当。
揽騑辔而下节兮(22),        聊逍遥以相佯。
岁忽忽而遒尽兮(23),        恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮,        逢此世之俇攘(24)。
澹容与而独倚兮,        蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮,        何所忧之多方!
卬明月而太息兮,        步列星而极明(25)。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,        纷旖旎乎都房。
何曾华之无实兮,        从风雨而飞飏。
以为君独服此蕙兮,        羌无以异于众芳。
闵奇思之不通兮,        将去君而高翔。
心闵怜之惨凄兮,        愿一见而有明。
重无怨而生离兮,        中结轸而增伤(26)。
岂不郁陶而思君兮?        君之门以九重。
猛犬狺狺而迎吠兮,        关梁闭而不通。
皇天淫溢而秋霖兮,        后土何时而得漧(27)?
块独守此无泽兮,        仰浮云而永叹!

何时俗之工巧兮。        背绳墨而改错!
却骐骥而不乘兮(28),        策驽骀而取路。
当世岂无骐骥兮?        诚莫之能善御。
见执辔者非其人兮,        故驹跳而远去。
凫雁皆唼夫梁藻兮(29),        凤愈飘翔而高举。
圜凿而方枘兮,        吾固知其鉏铻而难入(30)。
众鸟皆有所登栖兮,        凤独遑遑而无所集。
愿衔枚而无言兮,        尝被君之渥洽。
太公九十乃显荣兮,        诚未遇其匹合。
谓骐骥兮安归?        谓凤皇兮安栖?
变古易俗兮世衰,        今之相者兮举肥。
骐骥伏匿而不见兮,        凤皇高飞而不下。
鸟兽犹知怀德兮,        何云贤士之不处?
骥不骤进而求服兮,        凤亦不贪餧而妄食(31)。
君弃远而不察兮,        虽愿忠其焉得?
欲寂漠而绝端兮,        窃不敢忘初之厚德。
独悲愁其伤人兮,        冯郁郁其何极(32)?

霜露惨凄而交下兮,        心尚幸其弗济。
霰雪雰糅其增加兮,        乃知遭命之将至。
愿徼幸而有待兮,        泊莽莽与野草同死。
愿自直而径往兮,        路壅绝而不通。
欲循道而平驱兮,        又未知其所以。
然中路而迷惑兮,        自厌按而学诵。
性愚陋以褊浅兮,        信未达乎从容。
窃美申包胥之气盛兮(33),        恐时世之不固。
何时俗之工巧兮。        灭规矩而改凿!
独耿介而不随兮,        愿慕先圣之遗教。
处浊世而显荣兮,        非余心之所乐。
与其无义而有名兮,        宁穷处而守高。
食不偷而为饱兮,        衣不苟而为温。
窃慕诗人之遗风兮(34),        愿讬志乎素餐。
蹇充倔而无端兮,        泊莽莽而无垠。
无衣裘以御冬兮,        恐溘死不得见乎阳春。

靓杪秋之遥夜兮,        心缭悷而有哀。
春秋逴逴而日高兮(35),        然惆怅而自悲。
四时递来而卒岁兮,        阴阳不可与俪偕。
白日晼晚其将入兮(36),        明月销铄而减毁。
岁忽忽而遒尽兮,        老冉冉而愈弛。
心摇悦而日幸兮,        然怊怅而无冀。
中憯恻之凄怆兮,        长太息而增欷。
年洋洋以日往兮,        老嵺廓而无处。
事亹亹而觊进兮,        蹇淹留而踌躇。

何泛滥之浮云兮,        猋廱蔽此明月(37)?
忠昭昭而原见兮,        然霠曀而莫达(38)。
愿皓日之显行兮,        云蒙蒙而蔽之。
窃不自料而愿忠兮,        或黕点而污之。
尧舜之抗行兮,        了冥冥而薄天。
何险巇之嫉妒兮(39),        被以不慈之伪名?
彼日月之照明兮,        尚黯黮而有瑕。
何况一国之事兮,              亦多端而胶加。
被荷裯之晏晏兮(40),        然潢洋而不可带(41)。
既骄美而伐武兮(42),        负左右之耿介。
憎愠惀之修美兮,        好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮(43),        美超远而逾迈(44)。
农夫辍耕而容与兮,        恐田野之芜秽。
事绵绵而多私兮,        窃悼后之危败。
世雷同而炫曜兮,        何毁誉之昧昧!
今修饰而窥镜兮,        后尚可以窜藏。
愿寄言夫流星兮,        羌倏忽而难当(45)。
卒廱蔽此浮云,        下暗漠而无光。

尧舜皆有所举任兮,        故高枕而自适。
谅无怨于天下兮,        心焉取此怵惕(46)?
乘骐骥之浏浏兮(47),        驭安用夫强策?
谅城郭之不足恃兮,        虽重介之何益(48)?
邅翼翼而无终兮(49),        忳惛惛而愁约(50)。
生天地之若过兮,        功不成而无效。
愿沉滞而不见兮,        尚欲布名乎天下。
然潢洋而不遇兮,        直怐愗而自苦(51)。
莽洋洋而无极兮,        忽翱翔之焉薄?
国有骥而不知乘兮,        焉皇皇而更索(52)?
宁戚讴于车下兮(53),        桓公闻而知之。
无伯乐之善相兮,        今谁使乎誉之(54)?
罔流涕以聊虑兮,        惟着意而得之。
纷纯纯之愿忠兮(55),        妒被离而鄣之。
愿赐不肖之躯而别离兮,        放游志乎云中。
乘精气之抟抟兮(56),        骛诸神之湛湛(57)。
骖白霓之习习兮,        历群灵之丰丰。
左朱雀之茇茇兮(58),        右苍龙之躣躣(59)。
属雷师之阗阗兮(60),        通飞廉之衙衙(61)。
前轻辌之锵锵兮,        后辎乘之从从。
载云旗之委蛇兮,        扈屯骑之容容(62)。
计专专之不可化兮,        愿遂推而为臧(63)。
赖皇天之厚德兮,        还及君之无恙。
【注释】
(1) 萧瑟:形容秋风吹动草木发声的景况。
(2) 憭栗:凄凉悲怆。
(3) 泬寥:如水平静的状态,形容空旷的样子。
(4) 收潦:潦,指雨水积于底地。“收潦”,指积水汇流归入川泽。
(5) 憯:通“惨”,悲惨,哀伤。欷:叹息。
(6) 懭悢:由于不得志而失意悲伤。
(7) 坎廪:同“坎坷”,困顿挫折。
(8) 廱廱:形容和谐的鸟鸣声。
(9) 申旦:申,到达。“申旦”,直到天亮。
(10) 亹亹:运行不息。
(11) 蹇:发语词,楚地的方言。
(12) 穷戚:同“穷蹙”,穷苦而无路可走。
(13) 绎:同“怿”,愉悦。
(14) 朅:离去。
(15) 中瞀:心中混乱、烦乱。
(16) 窃:私下,暗自。
(17) 奄:忽然。
(18) 收恢台:收,收敛。恢,恢宏,广大。台,同“胎”,形容夏天万物繁盛生长。“收恢台”,繁盛的景象已经开始衰落。
(19) 欿:同“坎”,陷落。傺:停止。
(20) 柯:树枝。
(21) 萷:树枝萧条的样子。櫹椮:枝干秃兀的样子。
(22) 騑:古代驾驷车的马。中间的两匹叫“服”,两边的两匹称“騑”,或“骖”。这里泛指驾车的马。
(23) 遒:迫近。
(24) 俇攘:混乱纷扰。
(25) 步列星:在星空下徘徊、散步。
(26) 轸:通“紾”,心绪纠结。
(27) 漧:同“干”。
(28) 却:拒绝。骐骥:骏马,指贤士。
(29) 唼:水鸟和鱼类吞食的食物。
(30) 鉏铻:两相抵触,彼此不合。
(31) 餧:同“喂”,此指饲养。
(32) 冯:同“凭”,愤懑,气愤。
(33) 申包胥:春秋时楚国大夫。曾哭求秦军败吴救楚。
(34) 诗人:特指《诗经》的作者。
(35) 春秋:年岁。逴逴:远。
(36) 晼晚:日暮的情景。
(37) 猋:飞快的样子,指浮云。
(38) 霠:云蔽日月。曀:阴暗的样子。
(39) 巇:危险。
(40) 裯:短衣。晏晏:柔软的样子。
(41) 潢洋:空荡的样子,指衣服宽大不合身。
(42) 伐武:炫耀自己的武功。
(43) 踥蹀:本谓小步行走貌。形容小人竞相钻营。
(44) 逾迈:越来越疏远。
(45) 羌:发语词。
(46) 怵惕:恐惧警惕。
(47) 浏浏:畅行无阻的样子。
(48) 介:盔甲。
(49) 邅:转,这里是回旋不前的样子。
(50) 忳:愁苦,忧郁。
(51) 怐愗:愚昧。
(52) 皇皇:同“遑遑”,匆忙不定的样子。
(53) 宁戚:春秋时期卫国人,曾被齐桓公纳贤。
(54) 誉:同“訾”,估量,思量。
(55) 纯纯:诚挚的样子。
(56) 抟抟:凝聚,聚集。
(57) 骛:追求。
(58) 茇茇:飞舞的样子。
(59) 躣躣:行走的样子。
(60) 阗阗:鼓声,这里指雷声。
(61) 飞廉:传说中的风神。
(62) 扈:侍从。屯:聚集。骑:一人一马曰骑。
(63) 臧:善。
【译文】
悲伤啊,秋天的气候让人伤感。        萧瑟啊,草木凋零开始衰萎。
凄凉啊,好像还在远行,        登山临水,送别将归的故人。
空旷啊,秋天天高气爽而清冷。        寂寥啊,江水消退水流清清。
心情悲愁,无限感伤啊,        秋风袭来,一片清寒。
惆怅悲愤啊,离开故乡而去异地谋生。        困顿挫折啊,贫士失官而意气难平。
孤独寂寞啊,远在他乡而没有知音。        失意伤感啊,暗自心酸独自怜。
燕子翩翩飞回南方,        寒蝉寂寞而不再鸣叫。
大雁聚集一起南飞,叫声和谐,        鹍鸡也啾啾,同作悲鸣。
独自到天亮而难以入眠,        聆听那蟋蟀整夜的哀鸣。
时光荏苒已度过了半生,        滞留在他乡而一事无成。

悲伤穷困啊,一个人寂寥独处,        有一位美人心中悲凄。
她离乡背井啊客居异地,        到处漂泊如今留在哪里?
一心思念君王忠贞不渝,        有什么办法啊君王不知道!
怨恨忧愁在胸中蓄积,        寝食俱废总是烦闷焦虑。
希望见见君王陈述心意,        但君王的心思却和我的相异。
车驾出来了还将回去,        我见不到君王心中悲凄。
只好靠着车箱长长叹息,        沾湿车板的是滚滚泪涕。
实难做到啊与君王绝决,        心中烦乱难解思绪纷繁。
独自悲伤此情何时终结,        内心忠诚正直坚定不栘。

上天把一年平分为四季,        我只对凄凉的秋季悲伤。
白露已使百草飘零凋谢,        梧桐楸树很快枝枯叶落。
离开了阳光灿烂的白昼,        进入茫茫黑夜无穷漫长。
百花盛开时节已经逝去,        草木枯萎衰败令人悲伤。
白露降下警戒秋季来临,        严霜又来告诫寒冬降临。
秋冬一扫盛夏繁茂景象,        生机止息而埋藏沉潜。
这时草木显得黯淡失色,        枝条纷乱交枝错杂无章。
树叶凋敝零落即将萎谢,        树木枝干衰败颜色枯黄。
树枝光秃萧沉使人悲哀,        枝丫形销骨立内受损伤。
想到枝叶相杂将要飘落,        怅恨命乖运蹇再无机缘。
抓住边马马缰缓缓而行,        姑且漫无边际徘徊游荡。
日月易逝眼看时近岁暮,        我担心自己将命不久矣。
自己生不逢时实堪悲伤,        遭逢混乱世道令人沮丧。
心中百无聊奈独倚栏杆,        愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。
我的内心时时惊惧震动,        为何百感交集时牵愁肠。
夜里仰望明月长长叹息,        在星光下徘徊直到天亮。

我悲叹那蕙花曾经盛开,        枝蘩叶茂长在华丽北堂。
为何层层花朵没有结果,        花瓣顺着风雨到处飞杨。
我还以为君王独爱蕙花,        哪知蕙花也与众花一样。
可怜曲折心思无人理解,        我将离开君王远走高翔。
我的心啊多么忧愁凄凉,        希望一见君王倾诉衷肠。
无罪被弃使我百思莫解,        心情郁结沉痛更加悲伤。
哪能不深切思念君王啊?        只是君门幽深重重关防。
猛犬守门迎着来人狂叫,        门关和桥梁都闭塞不畅。
老天爷降下了绵绵秋雨,        地上何时才有干燥地方。
阴雨连绵独处荒芜沼泽,        仰望蔽日阴云叹息深长。

为何社会风气善于取巧,        改变良好措施背离正道。
放着日行千里骏马不用,        却要赶着劣马慢慢上路。
当今世上难道没有骏马,        只是没有人善于驾驭它。
它看见驾驭的人不适当,        就会连蹦带跳远远逃跑。
野鸭野雁争抢着小米和水草,        凤凰啊却展翅高飞远离故土。
圆形的凿孔却配上方形木榫,        我本来就知道它们格格不入。
普通鸟都有高枝可以栖息,        凤凰啊反而不知在何处栖宿。
我真愿闭口不言什么也不说,        但因曾蒙君恩而于心不忍。
姜太公九十岁才能扬名显耀,        因为没碰上与他投合的名主。
说什么骏马投奔到何处?        说什么凤凰在何处栖宿?
改变了古风旧俗而世道大坏,        现在的相马人只知挑肥剔骨。
骏马隐藏起来再也见不着了,        凤凰高高飞翔不愿回到故土。
鸟兽还知道怀念有德的主人,        怎能责怪贤德之士不愿留住?
骏马绝不会冒然地求你任用,        凤凰也不会贪婪地吞吃食物。
君王毫不明察地抛弃疏远贤士,        我真想默默地和你断绝来往,
可又不敢忘记你当初的好处。        孤独与悲伤是这样折磨人啊,
我满腹惆怅啊何时是个尽头?

霜露冷森森交互地大耍威风,        我尚且希望着他们不能得逞。
哪知霰雪铺天盖地越下越大,        才知道悲惨的命运降临头顶。
我心存侥幸等待着君王觉醒,        却在荒原中与野草一块丧生。
我愿直接面见君王辨明是非,        可是道路阻塞断绝困难重重。
我想顺着大道平稳地前进,        又不知茫茫前途何去何从。
半路上我又陷入迷惑的困境,        强自压抑着悲愤去学《诗经》。
我生性愚笨且识见浅窄,        在困境中确实不能应对从容。
暗自赞美申包胥的旺盛志气,        可又怕当今世上与那时不同。
为什么时俗都善于投机钻营,        丢弃了法度而妄自改变措施。
独有我光明正大不随波逐流,        愿意效法先贤留下的好传统。
处在混浊的世上.而扬名荣耀,        这绝不是我津津乐道的举动。
与其不讲礼仪而让名声在外,        宁肯高洁地处在穷困之中。
即使吃不饱啊我也感到满足,        穿不暖啊我也绝不苟且偷生。
暗暗羡慕着诗人遗留的风格,        愿把志节寄托在俭朴生活中。
我的心中充满诉不尽的委屈,        飘泊在无边无际的荒野草丛。
没有轻暖的皮衣抵御寒冬啊,        只怕突然死去难见春光融融。

漫长的夜晚啊寂静的寒秋,        我心里郁结着难言的哀愁。
年岁越来越大一天天老了,        可是惆怅啊还缠绕在心头。
四季接踵而来又过完一年,        时光运行不息是人们无法追及的。
天色昏暗太阳将要落山了,        明月亏损了显得那么消瘦。
岁月匆匆而过已迫近完结,        年纪渐老心志也随之衰朽。
本自以为美好而常怀侥幸之心,        然而黑暗现实却使我惆怅绝望。
心中的悲痛一阵连着一阵,        长长的叹息更是增添忧愁。
时光无穷无尽一天天过去,        老来空虚又不知何处停休。
国事在不停地变化前进,        而我却仍在荒原徘徊久留。

为什么翻滚蒸腾的浮云啊,        追逐着将皎皎的明月挡住!
我愿意显现一片耿耿忠心,        然而天色昏暗又没法展露。
希望太阳能够显耀地运行,        可云气迷蒙遮蔽了它的光柱。
我不自量力想要效忠君王,        可有人却把我的忠心玷污。
唐尧虞舜的德行多么高尚,        高与天齐远远超出了世俗。
为什么险恶的人这么嫉妒,        用不慈的罪名将他们侮辱。
那日月普照天下啊,        尚且有阴暗的斑点。
何况一个诸侯国的事情啊,        头绪更繁多而且分不清楚。
披着荷叶做的轻柔的短衣,        但却空荡荡无法把带子系住。
你夸耀自己既美好又勇武,        还以近臣所谓的正直自负。
你憎恨忠诚的人的美好,        却喜好小人们的奴颜媚骨;
轻狂的小人一天天被重用,        贤德的人却被驱逐到远处。
农夫们停止耕作悠闲起来,        怕会广阔的田野日渐荒芜。
好多人长久以来就损公肥私,        我忧虑着国家衰亡的前途。
世俗小人无耻地相互吹捧,        把是非美丑搅得多么胡涂!
如果能对镜整饰发现错误,        今后还能避开危险与惩处。
我希望让流星替我捎个话,        可它疾速逝去而难以托付。
日月啊终于让浮云遮蔽了,        下界啊没有光亮一片模糊。

唐尧虞舜都曾经举贤任能,        因此啊他们能够高枕无忧。
确实没有被天下人怨恨啊,        他们心里哪会有这种惊恐?
乘驾着骏马畅快地驰骋着,        驾驭良马何用强策控制?
高大的城墙都不足以依靠啊,        虽然有重兵把守又有何用?
我小心翼翼缓缓起步,        可忧愁郁闷将我紧紧束缚。
人生天地间好象匆匆过路,        到现在功业未成依然如故。
我真愿隐姓埋名不再显露,        可又想让名声在天下传布。
然而我没有得到好的遇合,        只是愚蠢的尽忠自找痛苦。
旷远的荒野啊没有个尽头,        我飘泊不定该到何处栖宿?
国内有骏马你不知驾驭啊,        怎么匆匆忙忙地另作别求?
宁戚在车下敲着牛角唱歌,        桓公听了就知道他有抱负。
而今没有善于相马的伯乐了,        谁能使良马显出本来面目?
在怅惘之中你姑且想一想吧,        只有用心才能得到贤者辅助。
我诚挚地愿意为君王效忠啊,        却被众多的小人阻挠和嫉妒。
希望君王开恩让我离开你,        我有志要在云霞中尽情游历。
乘驾着聚成一团的阴阳二气,        追逐着众神观赏美好的奇迹。
我车旁驾着飞腾舞动的白霓,        越过闪闪烁烁的众多的星体。
左边有南方之神在翩翩飞翔,        右边有北方之神在飘忽游移。
让雷神发着轰鸣跟随在后面,        让风神走在前面把道路开辟。
前面的轻车响着清脆的铃声,        后面的辎重车紧紧连在一起。
车上插着的云旗在迎风飘动,        跟着我的车队啊是那么密集。
我忠贞的心志绝不任意改变,        希望能推广开去为君王效力。
仰仗着上天的深厚的恩德啊,        还是保佑君王啊逢凶化吉。
素履之往,其行天下。士如皓月,其心朗朗。
素履之往,彼道坦坦。士如昭日,其姿阳阳
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表